Über Uns
Frauke Link: Vita
Studium der Anglistik und Sozialpsychologie an der Universität Hannover. Übersetzungsstudium (Englisch und Spanisch) an der Fachhochschule Köln. Schwerpunkte: Übersetzung juristischer und technischer Fachtexte. Abschluss: Diplom (FH). Seit 2006 tätig als Lektorin und Übersetzerin. Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
Arbeitsweise
Gründlich & schnell
Wir legen Wert auf das gründliche und zugleich schnelle Bearbeiten Ihrer Aufträge.
Vielseitige Fachgebiete
Durch jahrelange Erfahrung beim Übersetzen und Lektorieren habe ich einen vielseitigen und tiefen Einblick in verschiedene Fachgebiete gewinnen können.
Neue Fachgebiete
Mir gelingt es sehr rasch, mich in neue Fachgebiete einzuarbeiten und dabei schnell ein branchen- oder firmeneigenes Glossar an Fachbegriffen aufzubauen.
Fachliche Fortbildungen
Ich nehme regelmäßig an sprachlichen und fachlichen Fortbildungen teil.
Vieraugenprinzip
Das Vieraugenprinzip minimiert das Fehleraufkommen erheblich.
Translation Tools
Unterstützend setzen wir SDL Trados Studio 2014, ein sog. "Computer Aided Translation Tool", als professionelle Übersetzer-Software ein.
Honorar
Der jeweilige Zeilenpreis (Normzeile = 55 Anschläge, inklusive Leerzeichen) hängt ab von:
- Textniveau
- Schwierigkeitsgrad
- Dringlichkeit
- Bearbeitungszeit (Nacht- oder Wochenendarbeit)
- Form des Ausgangstexts (Handschrift, Druckerzeugnis oder elektronische Datei)
- Textlänge